I love the Mediterranean (?) feel to this song!
As for the title, "The Double of the Wind" is the official English title from Mr. Hirasawa's website.
( Some thoughts. )
In the lyrics below, lines in parentheses are sung in the background.
平沢進 - "風の分身"
( Japanese lyrics )
Hirasawa Susumu - "Kaze no Bunshin"
( Romaji lyrics )
Hirasawa Susumu - "The Double of the Wind"
( My English translation )
* What I translate as "with a whoosh" is ひゅうと (hyuu to), which is onomatopoeia. I imagine it to be the whooshing, rushing sound of a strong wind.
As for the title, "The Double of the Wind" is the official English title from Mr. Hirasawa's website.
In the lyrics below, lines in parentheses are sung in the background.
平沢進 - "風の分身"
Hirasawa Susumu - "Kaze no Bunshin"
Hirasawa Susumu - "The Double of the Wind"
* What I translate as "with a whoosh" is ひゅうと (hyuu to), which is onomatopoeia. I imagine it to be the whooshing, rushing sound of a strong wind.