I love the Mediterranean (?) feel to this song!
As for the title, "The Double of the Wind" is the official English title from Mr. Hirasawa's website. ( Some thoughts. )
In the lyrics below, lines in parentheses are sung in the background.
平沢進 - "風の分身"
( Japanese lyrics )
Hirasawa Susumu - "Kaze no Bunshin"
( Romaji lyrics )
Hirasawa Susumu - "The Double of the Wind"
( My English translation )
* What I translate as "with a whoosh" is ひゅうと (hyuu to), which is onomatopoeia. I imagine it to be the whooshing, rushing sound of a strong wind.
As for the title, "The Double of the Wind" is the official English title from Mr. Hirasawa's website. ( Some thoughts. )
In the lyrics below, lines in parentheses are sung in the background.
平沢進 - "風の分身"
( Japanese lyrics )
Hirasawa Susumu - "Kaze no Bunshin"
( Romaji lyrics )
Hirasawa Susumu - "The Double of the Wind"
( My English translation )
* What I translate as "with a whoosh" is ひゅうと (hyuu to), which is onomatopoeia. I imagine it to be the whooshing, rushing sound of a strong wind.