P-MODEL - "ENOLA"
31 March 2011 01:09![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The following song, "Enola," is from the 1997 P-Model album Electronic Tragedy/~ENOLA. Interestingly, Hirasawa used this song over 10 years later in his interactive concert for "Planet Roll Call," where the audience got to choose the direction the concert/story will go. This particular concert told the story of spacetraveler Astro-Hue, who is trapped on a planet where he finds a message from his long lost brother, Astro-Ho. "Enola" was apparently played during the last day of the concert during a scene where Astro-Hue sees some of his own memories from three months before, leading some to re-interpret the song as saying that the real "Electronic Tragedy" here is the fact that human memories are nothing more than bio-electric signals or part of an organic network structure. How you might connect the song to the Enola Gay of atomic bombing infamy is another story.
P-Model - "Enola"
ロケットに積んだカセットで聞いた
遠い遠い星の悲劇の歌 Ai Yai Yai
ソケットにさしたポケットのPC
Call 凍る星に「いかが?」と呼ぶ
Ai Yai Yai
胸の隅の陰りは はるか星の悲劇よ
ストックの薬 バジェットはわずか
多い多い謎の病は何故 Ai Yai Yai
トリックに落ちたクリシュナの弟子
遠く遠く叫ぶ「見つからぬ」 と
Ai Yai Yai
宇宙の隅にうなだれ 我ら分身のキミ
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を乗り越えて
フラットな丘でジャケットの襟を
通る通る 蒼く 悲しい風 Ai Yai Yai
バケットの涙 ドロップの汗
宙を宙を回る 神秘の愛 Ai Yai Yai
キミの胸に届けよ 我ら渾身の歌
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を乗り越えて
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を二つ生きて
P-Model - "Enola"
Roketto ni tsunda kasetto de kiita
Tooi tooi hoshi no higeki no uta ai yai yai
Soketto ni sashita poketto no PC
Call kooru hoshi ni ikaga to yobu
Ai yai yai
Mune no sumi no kageri wa haruka hoshi no higeki yo
Sutokku no kusuri bajetto wa wazuka
Ooi ooi nazo no yamai wa naze ai yai yai
Torikku ni ochita kurishuna no deshi
Tooku tooku sakebu mitsukaranu to
Ai yai yai
Sora no sumi ni unadare warera bunshin no kimi
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o norikoete
Furatto na oka de jaketto no eri o
Tooru tooru aoku kanashii kaze ai yai yai
Baketto no namida doroppu no ase
Chuu o chuu o mawaru shinpi no ai ai yai yai
Kimi no mune ni todoke yo warera konshin no uta
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o norikoete
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o futatsu ikite
P-Model - "Enola"
I heard it on a cassette I had packed in my rocket
The tragic song of a far, faraway star Ai, yai, yai
Pocket PC plugged into the socket
I call to the freezing planet, "How is it?"
Ai, yai, yai
The tragedy of the distant star clouds the recesses of my heart
Stock medicine A minuscule budget
What's the cause of all these enigmatic diseases? Ai, yai, yai
The disciple of Krishna* who fell for the trick
Cries out from far, far away: "It won't be found!"
Ai, yai, yai
Hang your head in the corners of the cosmos,** you, our offshoot
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, overtaking the stars
On a flat hill, a blue and sorrowful wind
Blows through and through the collar of my jacket Ai, yai, yai
Bucket tears, the moisture of droplets
A mysterious*** love revolves through space, through space Ai, yai, yai
May it reach your heart, this song we sing with all our might
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, overtaking the stars
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, living through two stars**
Notes:
* If you recall, the so-called father of the atomic bomb, Oppenheimer, famously quoted the words of Krishna from the Bahgavad Gita as "I am become death, the destroyer of worlds." Depending on the translation, though, that line apparently can be read as "I am all-powerful Time which destroys all things." A bit of debate still rages as to the proper translation. Either way, Krishna makes clear that he will kill all eventually.
** "Cosmos" -- the kanji say "outer space" but what he actually sings is "sky."
*** "Mysterious" in the sense of a "sacred mystery."
*** Or living through/on two worlds? Could it mean living in two parallel worlds? Or is it more about how we can be (mentally or emotionally) in more than one place or time simultaneously, like how we live in the past and the present, which are essentially two separate worlds but both real to us. I don't know.
P-Model - "Enola"
ロケットに積んだカセットで聞いた
遠い遠い星の悲劇の歌 Ai Yai Yai
ソケットにさしたポケットのPC
Call 凍る星に「いかが?」と呼ぶ
Ai Yai Yai
胸の隅の陰りは はるか星の悲劇よ
ストックの薬 バジェットはわずか
多い多い謎の病は何故 Ai Yai Yai
トリックに落ちたクリシュナの弟子
遠く遠く叫ぶ「見つからぬ」 と
Ai Yai Yai
宇宙の隅にうなだれ 我ら分身のキミ
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を乗り越えて
フラットな丘でジャケットの襟を
通る通る 蒼く 悲しい風 Ai Yai Yai
バケットの涙 ドロップの汗
宙を宙を回る 神秘の愛 Ai Yai Yai
キミの胸に届けよ 我ら渾身の歌
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を乗り越えて
Ah今夜キミになろう この身を歌わせて
Ahキミが思い出すなら Ah星を二つ生きて
P-Model - "Enola"
Roketto ni tsunda kasetto de kiita
Tooi tooi hoshi no higeki no uta ai yai yai
Soketto ni sashita poketto no PC
Call kooru hoshi ni ikaga to yobu
Ai yai yai
Mune no sumi no kageri wa haruka hoshi no higeki yo
Sutokku no kusuri bajetto wa wazuka
Ooi ooi nazo no yamai wa naze ai yai yai
Torikku ni ochita kurishuna no deshi
Tooku tooku sakebu mitsukaranu to
Ai yai yai
Sora no sumi ni unadare warera bunshin no kimi
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o norikoete
Furatto na oka de jaketto no eri o
Tooru tooru aoku kanashii kaze ai yai yai
Baketto no namida doroppu no ase
Chuu o chuu o mawaru shinpi no ai ai yai yai
Kimi no mune ni todoke yo warera konshin no uta
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o norikoete
Ah konya kimi ni narou kono mi o utawasete
Ah kimi ga omoidasu nara ah hoshi o futatsu ikite
P-Model - "Enola"
I heard it on a cassette I had packed in my rocket
The tragic song of a far, faraway star Ai, yai, yai
Pocket PC plugged into the socket
I call to the freezing planet, "How is it?"
Ai, yai, yai
The tragedy of the distant star clouds the recesses of my heart
Stock medicine A minuscule budget
What's the cause of all these enigmatic diseases? Ai, yai, yai
The disciple of Krishna* who fell for the trick
Cries out from far, far away: "It won't be found!"
Ai, yai, yai
Hang your head in the corners of the cosmos,** you, our offshoot
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, overtaking the stars
On a flat hill, a blue and sorrowful wind
Blows through and through the collar of my jacket Ai, yai, yai
Bucket tears, the moisture of droplets
A mysterious*** love revolves through space, through space Ai, yai, yai
May it reach your heart, this song we sing with all our might
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, overtaking the stars
Ah, tonight I'll become you Let my body sing
Ah, if you would remember Ah, living through two stars**
Notes:
* If you recall, the so-called father of the atomic bomb, Oppenheimer, famously quoted the words of Krishna from the Bahgavad Gita as "I am become death, the destroyer of worlds." Depending on the translation, though, that line apparently can be read as "I am all-powerful Time which destroys all things." A bit of debate still rages as to the proper translation. Either way, Krishna makes clear that he will kill all eventually.
** "Cosmos" -- the kanji say "outer space" but what he actually sings is "sky."
*** "Mysterious" in the sense of a "sacred mystery."
*** Or living through/on two worlds? Could it mean living in two parallel worlds? Or is it more about how we can be (mentally or emotionally) in more than one place or time simultaneously, like how we live in the past and the present, which are essentially two separate worlds but both real to us. I don't know.