Phonon Belt (
phonon_belt) wrote2011-04-01 07:34 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
P-MODEL - "回収船" / P-MODEL - "Recovery Ship" Lyrics
I think of "Recovery Ship" as part of the navy that complements the airplanes in "Logic Airforce." ^_^
P-MODEL - "回収船"
Sailer
前線の近く応答の声が届く
Sailer
"伝令は吉"と勝どきを送れよ
あの声に航路を取れよ
迎えは行くと歌いかけて
Sailer
さんざん流れた時の道に独りで
Sailer
展望は何処?と問いかけてはぐれた
あの声を連れ戻せよ
迎えは今だと航路を急ぎ
(帰ろう 丘の模写の上に集い
見晴らす程のニューロンの街かど)
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
Sailer
電信の空で明星は擬似にまたたく
Sailer
根源の模写に癒されて進めよ
あの声に辿りつけよ
再会の地へと航路を向けて
(帰ろう 丘の模写の上に集い
見晴らす程のニューロンの街かど)
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
P-Model - "Kaishuusen"
Sailer
Zensen no chikaku outou no koe ga todoku
Sailer
Denrei wa kichi to kachidoki o okure yo
Ano koe ni kouro o tore yo
Mukae wa yuku to utaikakete
Sailer
Sanzan nagareta toki no michi ni hitori de
Sailer
Tenbou wa doko? to toikakete hagureta
Ano koe wo tsuremodese yo
Mukae wa ima da to kouro o isogi
(Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado)
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
Sailer
Denshin no sora de myoujou wa giji ni matataku
Sailer
Kongen no mosha ni iyasarete susume yo
Ano koe ni tadoritsuke yo
Saikai no chi e to kouro o mukete
(Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado)
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
P-MODEL - "Recovery Ship"
Sailor
A responding voice reaches the area near the front line
Sailor
Send them a battle cry of "A messenger is good fortune!"
Set a course for that voice!
Singing out that someone is on their way to get them
Sailor
Alone on the path of terribly flowing time
Sailor
It went astray asking "Where is the horizon?"
Bring back that voice!
Saying "We're here to get you now" and hurrying along the route
(Let's go home Gather on the replicated hilltop
The street corners of so many neurons)
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Sailor
In the telegraph sky the morning star* twinkles artificially
Sailor
Healed by a replica of your source, move forward!
Arrive at last at that voice
By heading for the land of reunion
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Translation Notes:
- There's one phrase I didn't really know what to do with: 見晴らす程のニューロンの街かど. I get the impression that there are so many neurons that you can survey them/look over them, but I'm not sure if that's quite what's meant. I've written "street corners of so many neurons" in the translation but would appreciate it if anyone else has a better idea of what's meant.
- The original says "Sailer" but I've changed it to "Sailor" in the translation.
- The song is written mostly in command form, which gives it a rather military feeling.
- The "morning star" is Venus. Incidentally there's another Hirasawa song entitled "Venus." Hmmmmmm.
- The "land of reunion" in a verse above is also mentioned in the song "Logic Airforce."
P-MODEL - "回収船"
Sailer
前線の近く応答の声が届く
Sailer
"伝令は吉"と勝どきを送れよ
あの声に航路を取れよ
迎えは行くと歌いかけて
Sailer
さんざん流れた時の道に独りで
Sailer
展望は何処?と問いかけてはぐれた
あの声を連れ戻せよ
迎えは今だと航路を急ぎ
(帰ろう 丘の模写の上に集い
見晴らす程のニューロンの街かど)
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
Sailer
電信の空で明星は擬似にまたたく
Sailer
根源の模写に癒されて進めよ
あの声に辿りつけよ
再会の地へと航路を向けて
(帰ろう 丘の模写の上に集い
見晴らす程のニューロンの街かど)
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
帰ろう 丘の模写の上に集い
果たそう キミの根源を映し出し
見晴らす程のニューロンの街かどで
出会おう 捨てられてたもの全てに
P-Model - "Kaishuusen"
Sailer
Zensen no chikaku outou no koe ga todoku
Sailer
Denrei wa kichi to kachidoki o okure yo
Ano koe ni kouro o tore yo
Mukae wa yuku to utaikakete
Sailer
Sanzan nagareta toki no michi ni hitori de
Sailer
Tenbou wa doko? to toikakete hagureta
Ano koe wo tsuremodese yo
Mukae wa ima da to kouro o isogi
(Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado)
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
Sailer
Denshin no sora de myoujou wa giji ni matataku
Sailer
Kongen no mosha ni iyasarete susume yo
Ano koe ni tadoritsuke yo
Saikai no chi e to kouro o mukete
(Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado)
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
Kaerou oka no mosha no ue ni tsudoi
Hatasou kimi no kongen o utsudashi
Miharasu hodo no nyuuron no machikado de
Deaou suterareteta mono subete ni
P-MODEL - "Recovery Ship"
Sailor
A responding voice reaches the area near the front line
Sailor
Send them a battle cry of "A messenger is good fortune!"
Set a course for that voice!
Singing out that someone is on their way to get them
Sailor
Alone on the path of terribly flowing time
Sailor
It went astray asking "Where is the horizon?"
Bring back that voice!
Saying "We're here to get you now" and hurrying along the route
(Let's go home Gather on the replicated hilltop
The street corners of so many neurons)
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Sailor
In the telegraph sky the morning star* twinkles artificially
Sailor
Healed by a replica of your source, move forward!
Arrive at last at that voice
By heading for the land of reunion
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Let's go home Gather on the replicated hilltop
Let's complete it Reflecting our source
On the street corners of so many neurons
Let's meet all those things that were thrown away
Translation Notes:
- There's one phrase I didn't really know what to do with: 見晴らす程のニューロンの街かど. I get the impression that there are so many neurons that you can survey them/look over them, but I'm not sure if that's quite what's meant. I've written "street corners of so many neurons" in the translation but would appreciate it if anyone else has a better idea of what's meant.
- The original says "Sailer" but I've changed it to "Sailor" in the translation.
- The song is written mostly in command form, which gives it a rather military feeling.
- The "morning star" is Venus. Incidentally there's another Hirasawa song entitled "Venus." Hmmmmmm.
- The "land of reunion" in a verse above is also mentioned in the song "Logic Airforce."